ИГУ - 45.04.02 ЛИНГВИСТИКА (МАГИСТРАТУРА) 45.04.02 ЛИНГВИСТИКА (МАГИСТРАТУРА)
/Abitur/calc_ege/directions/magistracy/450402/

45.04.02 ЛИНГВИСТИКА

Профиль Форма обучения Количество бюджетных мест (общий конкурс / целевой прием) Проходные баллы на бюджетные места в 2021

Междисциплинарные исследования языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (первый иностранный язык − китайский, второй иностранный язык − английский)

Очная 6 / 0 93

Теория и практика письменного и основы устного перевода (первый иностранный язык – английский, второй иностранный язык - французский)

Очная 5 / 0 87

Лингвистическое сопровождение туристической деятельности, основы интерпретации наследия, устного и письменного перевода

Очно-заочная 0 / 0 60

Лингвистика и межкультурная коммуникация (первый иностранный язык – английский; второй иностранный язык – немецкий)

Заочная 5 / 0

 

Направление реализуется в Институте филологии, иностранных языков и медиакоммуникации.

ПРОФИЛЬ: «МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ»

Предлагается:
– изучение восточных языков на продвинутом уровне;
– полугодовые и годовые стажировки в странах изучаемых языков;
– обучение у высококлассных специалистов и носителей языка;
– встречи, тренинги, лекции представителей переводческих бюро, директоров предприятий, ведущих экспертов по Дальнему Востоку и Юго-Восточной Азии;
– помощь в трудоустройстве, в том числе в период обучения;
– по окончании вуза – возможность бесплатного обучения в вузах-партнерах за рубежом на получение докторской степени (PhD).

Магистранты изучают:
– восточный и английский языки;
– актуальные проблемы восточного языкознания;
– квантитативная лингвистика и новые информационные технологии;
– психология и педагогика высшей школы;
– актуальные проблемы переводоведения;
– профессионально ориентированный перевод.

Успешная карьера в качестве:
– переводчика;
– преподавателя восточных языков;
– эксперта в области языков и культур стран Дальнего Востока.

Эта программа для Вас, если:
– Вам нужны глубокие знания в области китайского/японского/корейского и английского языков;
– Вы хотите работать в качестве переводчика китайского/японского/корейского и английского языков;
– Вы связываете будущую профессиональную деятельность с преподаванием китайского/японского/корейского и английского языков в вузах РФ, ближнего и дальнего зарубежья;
– Вы хотите осуществлять научно-исследовательскую деятельность в сфере языков и культур стран Дальнего Востока.

Вступительные испытания: устный экзамен

ПРОФИЛЬ: «ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПИСЬМЕННОГО И ОСНОВЫ УСТНОГО ПЕРЕВОДА»

Магистерская программа направлена на подготовку переводчиков высшей квалификации на базе бакалаврского образования. Наряду с изучением истории и теории перевода, учебный план предусматривает обучение устному и письменному переводу, а также современным переводческим технологиям, включая информационное обеспечение перевода, в комбинации английский и французский языки. Занятия ведут практикующие переводчики, специализирующиеся в области последовательного и синхронного перевода, члены Союза переводчиков России, имеющие большой опыт работы в области специального, информационного и художественного перевода.

Эта программа для Вас, если Вы:
– стремитесь узнать новое в переводе и о переводе;
– хотите стать высококлассным переводчиком и теоретиком-переводоведом;
– связываете свою будущую профессию с переводческой и исследовательской деятельностью.

Успешная карьера:
– в качестве переводчика в различных отраслях (экономика, право, нефтегазовая отрасль);
– в научных исследованиях по истории, теории и критике перевода, теории языка и сравнительно-историческому и сопоставительному языкознанию;
– в области высшего профессионального образования в качестве преподавателя теории и практики перевода.

Вступительные испытания: устный экзамен

ПРОФИЛЬ: «ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: ОСНОВЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАСЛЕДИЯ, УСТНОГО И ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА»

СОДЕРЖАНИЕ

Программа разработана для гидов, экскурсоводов, сотрудников ООПТ, музеев, информационных центров, фрилансеров и всех, кто уже общается или учится общаться с туристами, посетителями, экскурсантами на английском и русском языках. Программа дает возможность освоить сразу три востребованные в туризме профессии – гида-переводчика, переводчика (с английскогона русский и с русского на английский) и интерпретатора – специалиста, умеющего доступным, понятным для целевой аудитории языком написать текст экскурсии, информационного стенда, аудиогида, для сайта и блога.

ТРУДОУСТРОЙСТВО

Туризм: гиды-переводчики, экскурсоводы, гиды-фрилансеры, проводники с английским языков.
Музейная сфера: экскурсоводы, консультанты по интерпретативным текстам, дизайну и оформлению.
Перевод: письменный перевод текстов экскурсий, брошюр, каталогов и путеводителей, текстов на сайтах, устный перевод-сопровождение делегаций с возможностью обеспечения информационного туристического сопровождения (проведения экскурсий), перевод музейных экскурсий и т.д.
Заповедники и нацпарки: разработчики и переводчики интерпретативых аншлагов, информационных стендов, сотрудники визит-центров, экскурсоводы, сотрудники туристических отделов, отделов экопросвещения.

Вступительные испытания: тест по направлению

ПРОФИЛЬ: «ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ»

Актуальность разработки и внедрения магистерской программы обусловлена потребностями рынка труда, социальным запросом на высококлассных специалистов, владеющих инновационными эффективными моделями, методами, технологиями в преподавании иностранных языков, способных к гармоничному диалогу культур применительно к конкретным ситуациям межкуль-
турного общения.
Область профессиональной деятельности магистров, освоивших программу, включает лингвистическое образование, межъязыковое общение и межкультурную коммуникацию, теоретическую и прикладную лингвистику и новые информационные технологии. Выпускник может осуществлять образовательную деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного и среднего общего образования, среднего
профессионального образования, высшего образования, дополнительного образования, в государственных организациях, коммерческих компаниях, где востребованы специалисты со знанием двух иностранных европейских языков. Выпускник магистратуры может продолжить научно-исследовательскую деятельность в области лингводидактики, лингвистики в аспирантуре.

Вступительные испытания: устный экзамен