ИГУ - Новости - Сближая народы Сближая народы
/ru/news/2021/details/news-id2021
Сближая народы
30 сентября 2021
IMG-426be6928ff83936553193bfe15ee84e-V

Сегодня, 30 сентября, профессиональный праздник — Международный день переводчика — отмечают в двух учебных подразделениях Иркутского государственного университета: Институте филологии, иностранных языков и медиакоммуникации и Международном институте экономики и лингвистики.

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Профессиональных переводчиков в МИЭЛ ИГУ готовят уже 21 год — прошло 17 выпусков (а это более 1800 выпускников) по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Стоит отметить, что перевод в университете всегда присутствовал в учебных программах неязыковых вузов по дисциплине «Иностранный язык», но он являлся одним из приемов обучения языку и средством контроля. Ситуация начала меняться с 1997 года, когда Министерство образования Российской Федерации представило студентам неязыковых вузов возможность получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», подтвержденной дипломом о дополнительном (к высшему) образовании.

После решения министерства в ИГУ началась кропотливая работа профессорско-преподавательского состава по подготовке учебных программ, разработке авторских курсов преподавания экономического английского, китайского, корейского, японского, немецкого и французского языков для студентов неязыкового вуза. Специалисты МИЭЛ ИГУ разработали уникальный способ сочетания основного профессионального образования (по направлениям подготовки «Экономика», «Торговое дело», «Товароведение») и дополнительного. Преимуществ у него несколько, а самое важное, как отмечают в МИЭЛ: это дает возможность быть включенным в сетку общего расписания без утомительных вечерних занятий по дополнительной квалификации, это полная интеграция учебных планов по основным и дополнительным программам, это возможности прохождения стажировок в вузах-партнерах с изучением смежных экономических дисциплин на иностранном языке.

Тщательная проработка вопроса принесла свои плоды — с 10 ноября 2000 года Международный институт экономики и лингвистики ИГУ получил разрешение на подготовку специалистов-переводчиков.

В наше время занятия по программе ведут преподаватели кафедры европейских языков (заведующий — доцент, кандидат филологических наук Ирина Шильникова) и кафедры восточных языков (заведующий — доцент, кандидат филологических наук Евгения Колодина).

В МИЭЛ ИГУ дали определение выпускника программы — переводчика текстов по экономической специальности:

  • специалист, владеющий экономическими знаниями, способный квалифицированно применить их на иностранном языке,
  • эксперт, знающий лингвистические маркеры социальных отношений разных языков и культур и умеющий варьировать их,
  • профессионал, имеющий чувство ответственности за точность и адекватность переводимой информации, умеющий хранить тайну, готовый к профессиональному самосовершенствованию и самообучению, умеющий ориентироваться в нестандартных профессиональных ситуациях.

В чем заключается его профессиональная компетентность? На этот вопрос специалисты института отвечают:

  • хорошая языковая подготовка по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский, французский, немецкий),
  • владение широким словарным запасом по профессиональной тематике,
  • владение грамматическими навыками, обеспечивающими коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении.

Отметим, наличие у выпускника МИЭЛ ИГУ диплома о дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» значительно расширяет спектр возможного трудоустройства не только на российском, но и на международном рынке труда.

Кафедра перевода и переводоведения

В Институте филологии, иностранных языков и медиакоммуникации ИГУ успешно ведет деятельность кафедра перевода и переводоведения (заведующий — доцент, кандидат филологических наук Наталья Щурик), положившая начало профессиональной подготовке переводчиков в Восточной Сибири.

Напомним, кафедра ранее находилась в составе Иркутского института иностранных языков (позже Иркутский государственный лингвистический университет), который с 2014 по 2016 год имел статус филиала Московского государственного лингвистического университета. В 2016 году научная школа, педагогический и студенческий состав вуза, а также историческое здание в центре Иркутска приказом Минобрнауки переданы в состав ИГУ. Тогда в структуре ИГУ был создан новый институт — филологии, иностранных языков и медиакоммуникации.

За свою историю кафедра перевода и переводоведения подготовила сотни переводчиков с английским, немецким и французским языками. Подготовка студентов бакалавриата ведется по направлению «Лингвистика» профиль «Перевод и переводоведение», студентов магистратуры по направлению «Лингвистика» профиль «Теория и практика письменного и основы устного перевода». Также на кафедре готовят научные кадры по направлению «Языкознание и литературоведение» направленность «Теория языка».

Кафедра перевода и переводоведения ИГУ — это еще и авторитетная научная школа, подготовившая более 50 кандидатов и докторов наук. В начале 2000-х годов сформировалось направление «Проблемы эволюции знака в новое время». Науку о переводе обогатили общая когнитивная теория перевода и людическая теория художественного перевода. Разрабатывается научное направление «Процессоориентированный подход к переводу: кинодиалог как объект лингвистики и переводоведения». Выполняемые научные исследования поддерживаются правительственными грантами и грантами научных фондов. Сейчас на кафедре работают три профессора, доктора филологических наук, семь доцентов, кандидатов филологических наук и пять старших преподавателей.

Управление информационной политики ИГУ
Телефон: 521-971