ИГУ Европейская поэзия в переводе
/ru/news/2015/details/news-id2331
Европейская поэзия в переводе
13 апреля 2015
euro_poeziya_v_perevode_2015

В международном институте экономики и лингвистики ИГУ прошел вечер «Европейской поэзии в переводе». Мероприятие приурочено к Всемирному дню поэзии. 

На создание авторских переводов с английского, французского, немецкого языков студентов МИЭЛ вдохновила тема философии жизни и любви. Ребята исполняли песни на языке оригинала, декламировали стихи под звучащую фоном лирическую мелодию. Каждый номер сопровождался коротким рассказом об исполнителях и поэтах, истории создания произведений и переводом на русский язык, который студенты сделали сами.  Отдельной строчкой вечера прошел показ роликов о творчестве ирландского рок-музыканта и композитора Криса де Бурга и французской певицы Мирей Матье.

– Вечер европейской поэзии – хорошая возможность показать свои знания иностранного языка и попробовать себя в качестве переводчика текста сложного содержания. Мне кажется, получилось хорошо. И не только у меня, – поделилась впечатлениями студентка Ирина Воробьева

Организаторы – преподаватели кафедры европейских языков, отметили высокий уровень владения иностранным языком, творческий поход при переводе произведений и выбрали лучших исполнителей.

Диплом I степени: 

Елена Юзуфович – лучший авторский перевод текста песни Мирей Матье «Un peu de vie et beaucoup d’espoir» 

Ирина Какаулина – лучший авторский перевод стихотворения «Der Brief» Генриха Гейне 

Анна Филиппова – лучший авторский перевод песни «Wenn Worte meine Sprache wären» 

Анна Гейн – лучший авторский перевод стихотворения «Invictus» Уильяма Эрнеста Хенли 

Виктория Максимова – лучший авторский перевод стихотворения «The Lady in red» Криса де Бурга 

Ирина Воробьева – лучший авторский перевод стихотворения «Invictus» Уильяма Эрнеста Хенли 

Диплом II степени: 

Елена Максикова – лучший авторский перевод текста песни Мирей Матье «Un peu de vie et beaucoup d’espoir» 

Ольга Балдакова – лучший авторский перевод стихотворения «Invictus» Уильяма Эрнеста Хенли 

Виктория Максимова – лучший авторский перевод стихотворения «Invictus» Уильяма Эрнеста Хенли 

Диплом III степени: 

Леонид Теплых – лучший авторский перевод текста песни Мирей Матье «Un peu de vie et beaucoup d’espoir»

Евгения Субботина – лучший авторский перевод стихотворения «Invictus» Уильяма Эрнеста Хенли 

Управление информационной политики ИГУ
Телефон: 20-23-25